academia but also a matter of recognizing the complexities and potentialities of real lived experience (E.
Penttinen, A. Kynsilehto, Gender and Mobilities. A critical Introduction, Rowman and Littlefield, 2017, 23).
È proprio sulla base delle reali esperienze vissute che si intende studiare, attraverso un ampio ventaglio
di casi e storie individuali, il flusso di vite umane, idee e letterature che hanno accompagnato e
accompagnano la storia di alcune donne nella storia moderna e contemporanea tra Europa e Asia e
viceversa, e il ruolo da loro svolto nell’interpretare, trasmettere e collegare culture diverse.
La traduzione è qui intesa in senso ampio sia come pratica di diffusione della letteratura e di incontro
tra le culture, sia come mobilità, cosmopolitismo e ricerca intellettuale, spesso poco riconosciuta o
invisibile.
Il workshop intende analizzare e dare maggiore visibilità all’opera compiuta nel secondo Novecento e
nell’epoca contemporanea da una varietà di figure femminili operanti nell’ambito letterario, giornalistico
e diplomatico nel creare, tradurre e disseminare letteratura e cultura in senso lato tra Europa e Asia
nonostante o grazie alla loro condizione di migranti, esuli, viaggiatrici ecc.