Tradurre Achmatova?
Achmatova si traduce ormai da un secolo e la domanda del titolo potrebbe apparire non soltanto provocatoria. Il seminario si focalizza sulle traduzioni italiane di Achmatova, con esempi tratti sia al lavoro (in fieri) del relatore medesimo, sia a quanto fatto precedentemente da colleghi, operatori culturali e altre figure.

Introduce Giulia Marcucci
Il seminario si svolge nell’aula 5C di via Pispini 1

Alessandro Niero
Alessandro Niero insegna letteratura russa all’Università di Bologna.
Si occupa principalmente di poesia russa del secondo Novecento, della sua ricezione in Italia e di traduzione poetica.
Sue le monografie L’arte del possibile. Iosif Brodskij poeta-traduttore di Quasimodo, Bassani, Govoni, Fortini, De Libero, Saba (Cafoscarina, Venezia 2008) e Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi(Quodlibet, Macerata 2019).
Ha curato diversi volumi di poeti russi, i più recenti dei quali sono: Boris Pasternak, Quando rasserena(Passigli, Firenze 2020), Irina Ermakova, Lo specchio di bronzo (Einaudi, Torino 2023) ed Elena Švarc, Mattino della seconda neve (Bompiani, Milano 2023). Per la sua attività di traduttore di poesia ha ricevuto diversi riconoscimenti nazionali e internazionali.

Aprile 15 @ 16:15
16:15 — 18:15 (2h)

Condividi